Archives

Sajak: ‘Ikan Tembak Timun’, ‘Tiada’, ‘Membelah Semangka’ dan ‘Bangku Bipang’

‘Ikan Tembak Timun’
(Untuk Hamzah, Aisha & cucu-cucu saudaraku yang lain)

Suatu hari, Hamzah, 3 tahun, menyanyi lagu kanak-kanaknya,
menukar seni kata yang sedia ada, walau diperbetuli ibunya –
‘Oh bangau, oh bangau, kenapa engkau kurus?
Macam mana aku tak kurus
ikan tembak timun.’

Ikan begitu besar, berkuasa, menurut Hamzah,
melebihi timun, menembak bila tak timbul,
& timun boleh bersuara, bermain dengan kata,
rima, rentak, seperti ikan, bangau, ayam, itik, ulat,
kucing, siput, arnab, kambing, lembu, gajah, kuda,
tikus, penyu, anjing, musang, beruang, tupai, singa,
bermukim dalam dunia kecilnya, indah, penuh sakti,
menakjubkan, menghairankan, menyimpul pertanyaan.

Dan dunia hidup-hidupan laut sama menakjubkan
bagi Aisha, 7 tahun, kerana air, arus & gelombang,
menampilkan kelainan – ikan, udang, obor-obor, ketam,
sotong, terumbu karang, siput, rumpai, tumbuh-tumbuhan,
pelbagai jenis hidup-hidupan, & dalam pelbagai buku
cereka, bukan cereka, Aisha menemui pesona –
kisah sungai, tasik, laut, lautan, aneka ciptaan,
kisah pelbagai negara, bangsa, budaya, keluarga,
kisah para rasul, sirah Nabi, cerita agama,
yang menyemai kasih, adab, & memperkaya,
taman kehidupan kanak-kanaknya.

Dunia mereka indah – apabila ikan bukan sekadar
haiwan kecil, timun tidak bergolek sahaja, & bangau
boleh menyanyi & pandai berkata-kata, kadangkala
menimbulkan musykil, seribu tanda tanya –
‘Apasal bangau kurus, Mama? Apasal..apasal..’
seribu satu soalan Hamzah, cuba memahami sekitarnya,
& Aisha turut bertanya, lebih memaklumi, kerana rasa
hairannya semakin membentuk, betapa nanti pertanyaan-
pertanyaan ini menimbulkan senyuman & gelak kita,
dengan berpusarnya waktu, & dunia mereka kini masih
dilukisi keluarga, sahabat, sekolah, buku, sekitar,
yang memerlukan calitan-calitan segar, permai,
selamat, kasih sayang, ketakjuban, saksama,
agar nanti muncul lukisan-lukisan meredupkan mata.

Kalau timun itu raksasa,
& ikan boleh menembaknya,
kalau hidup-hidupan laut boleh berkata-kata,
& cerita, lagu kanak-kanak, meluaskan minda,
betapa semakin kaya mereka dibentuk oleh
kasih, ihsan, buku, kebaikan, kebajikan,
melihat dunia semakin terbuka, luas terbentang,
pelbagai haiwan, tumbuh-tumbuhan, segala ciptaan,
kisah sakti, kisah benar, kisah agama, budi,
membajai jiwa & minda mereka,
berakar, menanjap, merimbun,
seperti zaman kanak-kanak dahulu,
akhirnya mengitar semula,
makna kasih, ihsan, ilmu, santun.

Ditulis: 20 Oktober – 11 November 2017
Tulisan: Rasiah Halil.

Tiada

Tiada kelebihan pada keangkuhan
& ego sebesar benua
tiada kebaikan pada kebanggaan
segala pencerahan milik mereka
bulan, bintang, bertukar tempat
planet tergelincir dari orbitnya
namun paksi itu tidak berubah
walau kita berlagak bijak laksana
mahir, canggih, berpengaruh,
terhakis segala
fatamorgana semata
apa pun darjatnya.

Ditulis: 21 Oktober 2017
Tulisan: Rasiah Halil.

Membelah Semangka*

Setelah 100 tahun
mereka meraikan penjarahan
mengusir penghuni asal
meniadakan peta permai
& setelah Eropah bertelingkah, membelasah,
seakan segala boleh diubah
dengan Deklarasi Balfour*
Perang Dunia Pertama, Kedua,
Perang Enam Hari, 1967
menyokong si mafia
menghapus, menindas, segolongan manusia.

Betapa buta si penyokong
atau sekadar berpura rabun
bagai membelah semangka
pada abad ke-19 di China
mengelar Jazirah Arab, sekitarnya
mencipta negara baharu
seolah di sanalah pogrom, holocaust berleluasa
bukan di Barat, Eropah,
untuk bangsa konon pilihan-Nya.

Betapa wang & kecanggihan
menimbulkan amnesia
semangka-semangka yang dibelah
diratah sesuka
menegakkan neo-empayar
& kezaliman merajalela
merata-rata.

*Membelah semangka (Cutting the Melon) – istilah yang digunakan ketika kuasa-kuasa Barat ‘membelah’ bahagian-bahagian negara China sebagai wilayah-wilayah jajahan mereka pada abad ke-19.
*Deklarasi Balfour (Balfour Declaration) ditinta pada 2 November 1917.

Ditulis: 2 – 4 November 2017
Tulisan: Rasiah Halil.

Bangku Bipang

Melihat bangku kecil ini
yang lama tersimpan
buatan kayu, divarnis coklat hitam
pengalas kuih bipang
tika masih panas, dituang, dipotong Nenek
buat cemilan, makanan petang
anak cucu yang disayang.

Dengan gula pasir dimasak
kacang digoreng tanpa minyak
digaul dengan sira menggelegak
dituang ke atas bangku
dipotong kecil-kecil, secepat mungkin
di atas bangku bipang yang kini kusimpan.

Masih kukenang masa-masa itu
menjual epok-epok, abuk-abuk
atau bersama Nenek membuat kuih kacau
dalam panas, penat,
menambah jatah kehidupan
atau bersamanya membuat dodol, wajik, agar-agar laut
untuk Hari Raya atau makanan masa senggang
& betapa Nenek menertibkan
menganyam ketupat, mengelim epok-epok
menyepit kuih makmur, kuih tart
memotong baju kurung, menjahit tulang belut
dengan perhatian, kesungguhan
bukan sambil lewa, ketergesaan.

Hanya sebuah bangku kecil
tempat memotong kuih bipang
lama dulu disimpan ibu saudaraku
berjaya memusarkan
pelbagai kenangan, keharuan
pada Nenek yang kusayang
usahanya mengajar sebahagian budaya
menitipkan erti berdikari, berusaha
& kesungguhan dalam apa pun yang dihidangkannya
demi kasihnya yang tiada terhingga.

Ditulis: 26 November – 16 Disember 2017
Tulisan: Rasiah Halil.

Advertisements

4 Kuntum Sajak: ‘Kalau (ii)’, ‘Tumbuhan’, ‘Vincent’ Dan ‘Lagu’

Kalau (ii)

Kalau kaca dianggap permata
yang tohor dianggap mercu tanda
kalau ego mengatasi timbang tara
& menipu menghalalkan segala
akan tersisih yang baik, bernilai,
kayu ukur sekadar hiasan
kata-kata berbelit, sulapan,
menggelongsor ke kawah terendah
bagai si maharaja berbaju tiada.

Kalau semua boleh dijual
apalah erti sebuah integriti
jati diri, maruah, kejujuran?

Ditulis: 9 – 10 Oktober 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Tumbuhan

Kerana kejujuran adalah cangkul
kita membajak sekitar
belajar menjadi pekebun
menyisih rumpai
& kerana cinta yang luhur
kita pun berani berjemur
mencari air, baja, sinar,
agar tumbuhan kian membesar.

Adalah lebih mudah
mencabut akar-akar tumbuhan
mengagumi pohon-pohon besar
yang lama memagar sekitar
adalah lebih payah
melindung & memelihara
tumbuhan yang masih hijau
kerana yakin
dahan-dahan teduh
& buah-buah ranum
bakal menghiasi taman.

Tegaklah kau menjadi pohon
disirami keikhlasan para pekebun.

Ditulis: 20 – 21 Ogos 1989
Taman Puri, Negara Brunei Darussalam
Tulisan: Rasiah Halil.

Vincent
(Mengenang Pelukis Vincent Van Gogh)

Pencarianmu kepada kesempurnaan, adalah
jalan-jalan yang resah, makna yang ingin
kauperolehi dari kehidupan, menjadikan
kau orang luar, berpaling dari kebiasaan
masyarakat sekitar, kau adalah pengembara
yang aneh & sepi, menyusur lorong hidup gelap sunyi.

Mereka enggan mendengar, suara hati yang
menjerit di celahan kanvasmu, ladang
jagung & kaum tani, pemandangan di Arles
atau bunga matahari, adalah warna-warni
perasaan, yang kaubekukan dari rasa kecewa
& kepedihan, pada tundra kehidupan.

Tak seorang memahami atau mengongsi minatmu,
kecuali Theo, adik & penyimpan rahsiamu sekali gus,
keteguhan kasihnya membuat kau tabah, kepercayaannya
menggerakkan cita-cita, di tengah manusia mencemuh
dia bersuara tenang, & dengan yakin menyatakan:
calitanmu bakal melahirkan karya agung.

Seni itu terlalu meminta, pada diri yang
sebegitu dibauri oleh kekosongan & sengsara, telinga
yang kaukeratkan, tidak membuat manusia lebih
mendengar, tuli & bisu, masyarakat memagari
kelainanmu, mentafsir kewarasanmu di Rumah Sakit
St Remy, menjadikan kau terasing & sepi, &
hidupmu sekelam sekumpulan gagak pada ladang
jagung yang sunyi.

Tiada kesempurnaan tanpa pengorbanan, Vincent,
kepekaanmu adalah belati, yang menghentikan
pencarianmu di Perkuburan Auvers, sepi & sendiri,
kau membayar cagaran yang mahal, Van Gogh, pada
kanvas hidup.

Ditulis: 11 Mei 1982
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Vincent (Translation)
(Remembering Vincent Van Gogh)

Your search for perfection were
restless roads, the meaning you wished
to extract from life made you a
stranger to the conventional,
you were a unique & lonely traveller,
trekking through life’s dark & silent paths.

They refused to listen, the inner voice that
screamed out from your canvas, the corn
fields & peasants, the sights at Arles
or the sunflowers, were colours of emotions,
which you crystallized from disillusionment
& bitterness, in the tundra of life.

No one understood nor shared your interest,
except Theo, your brother & confidante.
His abiding love made you persevere, his faith
energised your ambitions, in the midst of critics
he exuberated calmness; & with conviction proclaimed:
your paintings would germinate forth great art.

Art is too demanding for a soul that’s so
filled with emptiness & sorrow; the ear you cut,
did not make them listen more. Mute & blind,
they fenced up your uniqueness, determined
your sanity at St. Remy’s Hospital, making you
estranged & lonely, & your life was like a
flock of crows amidst the desolate corn fields.

There is no perfection without sacrifice, Vincent,
your sensitivity was too biting, it ended
your search at Auvers Cemetery, solitarily,
you paid an exorbitant price, Van Gogh, on
life’s canvas.

Malay Poem written by Rasiah Halil: Vincent (Mengenang Vincent Van Gogh)
Written: 11 May 1982
Bedok, Singapore
Translated to English by: Bohari Jaon.

Lagu

Lidah semangatku yang kelu
bercakap & berharap
reka landasan baharu
buat umat manusia.

Kaki citaku yang tempang
berlari & mencapai
pada bulan pada bintang
yang bakal membina suatu kehidupan
di atas keruntuhan semalam.

Mata harapanku yang kabur
tercelik & terlihat
hijau rumput & biru langit
yang menanti
hari-hari esok bersalam bahagia.

Dan jiwa azamku yang hangus
menyala & membangun
bersama tertugunya kesedaran mereka
& doamu
sudah cukup memperkukuh
tiang keazamanku.

Ditulis: 4 Mei 1973
Lorong L, Telok Kurau Road, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

4 Kuntum Puisi: ‘Sirna’, ‘Kasuari’, ‘Banjir’ dan ‘Literati of Yore’

Sirna

Yang ada hanya kesirnaan
diterjang keterasingan
ayat-ayat hambar
bercalit kelompongan
ditafsir kamus sezaman.

Dan suara-suara itu pun menjadi lantang
dikaitkan pertalian
diriakkan persamaan
selari bergemanya kekosongan
bila ikhlas sirna
bibir dimadu kata
sedang kepedulian itu
indah khabar dari rupa.

Yang sirna itukah menghancurkan
bukit- bukau kehidupan
kerana takut kehilangan
limpahan kebahagiaan terlalu zarah
berdepan secercah bahagia
yang cuba dihirup bersama.

Ditulis: 3 September 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Kasuari

Bila kenyataan ditukar-tukar
& yang palsu disebar-sebar
bila nyawa begitu murah
& kehancuran dikelu kata
bila yang berkuasa merajalela
& manusia dibaham sesukanya
nantikan kemusnahan melahap
kezaliman tanpa tara.

Pejamkan mata, tulikan telinga
bisukan mulut selamanya
jadilah kasuari
sembunyikan kepala, masalah tiada
cubit paha kiri, paha kanan jangan terasa
sempurna sungguh ilmu & keihsanan kita
seolah dengan perebutan, pesta pora
bergelumang yang tohor, remeh, kacau
kita menjadi warga dunia
besar, peduli, sempurna
sedang di legar bersama
kemanusiaan dikelar
wanita diperkosa
kanak-kanak menjadi piatu
lelaki dilucutkan maruahnya
kerana kulit & agama berbeza
pendatang abadi
yang seharusnya diusir, disuci
& dunia seharusnya senyap
memalingkan muka
menjadi kasuari.

Ditulis: 6 – 7 September 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Banjir

Telah melimpah banjir ini
dari muara ke anak-anak sungai
tanpa hadangan, bagai kuasa besar,
memusnahkan segala di laluan:
semua ternakan & tanaman
deretan rumah & padang permainan
& melihat air yang bertakung & bergenang
kita pun menjadi sedih, marah, hampa & geram.

Berapa kalikah banjir ini
terus mengganas di sekitarnya
usaha berabad pun hancur
& kita mula terpaksa berlindung
di pedalaman & pelosok belantara
akankah kita hanya merindui kampung
kehidupan tenang, mesra & ramah
& akankah anak-anak kita membesar
tanpa mendiaminya, mengenali sungai & muara?

Terus menderas banjir ini
mengikut lingkaran kekuatannya
kerana kepulan-kepulan awan begitu gelap
lama minta ditukari hujan-hujan sarat
biarlah semusim dua ini tanaman
kita rosak, ternakan hanyut,
& rumah kita satu-satu runtuh
& kita yang terpaksa lari & kesejukan
akan lebih yakin menternak & bercucuk tanam
membina rumah & empangan
kerana banjir ini juga melimpahkan khasiat.

Nanti bila-bila pun banjir menjelma
tiadakan lagi berdaya memusnah
segala empangan baharu kita.

Ditulis: 6 Mac 1990
Taman Puri, Negara Brunei Darussalam
Tulisan: Rasiah Halil.

Literati of Yore (Translated Poem)

You bequeathed no name
except aesthetic treasures
born from observation, experience,
colouring life.

Who may you be
creator of pantun & shair*
communicator of penglipur lara*
amusing with cerita jenaka*
documenting values & culture
that are genteel, consummate, proud,
while in art, in laughter,
you entertain & educate
that man is great
affluent & sagacious
though shackled by various powers.

Reading the cerita jenaka*
I learn of your intellect
that bravely articulate, satirize:
should we become Pak Kaduk*
victorious in acclaim, yet lose the village
live as straightforward as Pak Pandir*
fantasize like Mat Jenin*
or be greedy like Lebai Malang*
should we be as cunning as Pak Belalang, Si Luncai*
or as ingenious as the woman
exposing Musang Berjanggut*
with artfulness?

Literati of yore
who may you be
skilful at weaving words
earnest in blending ideas & sensations
unfolding mats of pearls
unto the community’s dias?

*Pantun & shair – traditional Malay poems
*Penglipur lara – soother of woes/storyteller
*Cerita jenaka – comic tales from traditional Malay literature
*Pak Kaduk etc – characters from the comic tales.

Malay Poem Pujangga Silam by Rasiah Halil
Written: 26 February 1989, Taman Puri, Negara Brunei Darussalam
Translated By: Bohari Jaon with the poet’s assistance
Published: Malay Literature Journal, Vol 7, No. 1 & 2, KL, 1994.

4 Kuntum Puisi: ‘Kononnya’, ‘Autumn (ii)’, ‘The Chronicle of Baghdad (ii)’ dan ‘Salam Terakhir’

Kononnya

Dan kisah itu pun berlarutan
di daerah-daerah sekitar –
memukau & terpukau
irama-irama merdu, alpa
bagai layang-layang
sesekali dianjung
seringkali hanyut
berlegar sebentar
agar langit terhias
& padang permai.

Dan belalang-belalang pun berkeliaran
menyusup pelbagai wilayah
bak samseng kota
terlepas adab, muflis idea
tokoh & jaguh segala
tanpa setitis DNA helang di dalamnya.

Kononnya semua indah
saksama, sempurna
atau sekadar cermin pecah?

Ditulis: 3 – 6 Ogos 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Autumn (ii) [Translated Poem]

The inflamed red
after the green surrounding
compels attention:
is this your way
declaring to the world
your meaningful existence
though it is transient?
And thus you let fall
your leaves
one
by
one
before solitude approaches
with snow.

Written: 5 October 1995
Mayflower, Iowa, USA
Malay poem written by Rasiah Halil: ‘Musim Gugur (ii)’ and translated to English by the poet.

The Chronicle of Baghdad (ii) [Translated Poem]

The ancient theologians are in tears
intellectuals, saints, martyrs,
entombed in this earth of Iraq
that this historical land
now flooded in blood
now checkmated by the powers
because its gold is black.
And the killings persists
as if chronicled by Shehrezad*
perhaps for more than 1001 nights
accompanied by sorrow
power scrambling, fires of revenge,
while those saturated with suffering
are those their voices we’re actually hearing?

*Shehrezad: the chronicler of the One Thousand and One Nights (Arabian Nights), based in Iraq, during the Abbasid Caliphate.

Written: 9 April 2004
Bedok, Singapore
Malay poem written by Rasiah Halil: Hikayat Baghdad (ii) and translated to English by the poet.

Salam Terakhir [Puisi Terjemahan]

Selamat tinggal, tanah air tercinta, daerah kesayangan matahari,
Mutiara Laut Timur, syurga kami yang hilang,
Berpisah denganmu dalam kebahagiaan, padamu kuberikan sisa-sisa sedih hidupku;
Dan jika hidupku ditakdirkan lebih cemerlang, lebih sempurna dan lebih bermanfaat,
Hanya padamu kuberikan, dengan sepenuh hati akan kupersembahkan.

Orang lain telah mempertaruhkan nyawa mereka di medan juang,
Bertempur dengan riang, tanpa bimbang atau memikirkan akibat perang,
Bagaimana ini berlaku sebenarnya tidak penting, pohon araz, laurel atau teratai,
Di tempat pancung atau medan perang, dalam pertempuran atau mati syahid yang                kejam,
Semua adalah sama jika yang dibela adalah tanah airmu dan kampung halaman.

Aku akan mati – bila lagi akan kulihat kabusnya dinihari yang
Mewarnai langit dan akhirnya melahirkan pagi;
Jika warna itu perlu untuk menghiasi subuhmu,
Titiskanlah darahku, pada ketikanya, biarklan ia mengalir,
Guna mencerahkan hari mukamu yang pasti tiba.

Impianku semenjak aku muda remaja,
Mimpiku sejak kecil dahulu, telah dipenuhi keyakinan gigih,
Untuk suatu hari menyaksikan kau, duhai permata dari Laut Timur,
Ketika matamu tidak lagi berair, kau tiada lagi berasa terhina,
Dan tiada suatu pun akan mencontengkan arang ke wajahmu yang mulia.

Impian hidupku, sumber ilhamku yang sentiasa membara,
Selamat berpisah! Bisik roh yang akan meninggalkanmu:
Selamat berpisah! Alangkah nikmatnya dengan kematianku kau akan bangun,
Untuk mati tapi memberimu kehidupan, untuk mati dilindungi langitmu,
Dan di daerahmu yang mempesonakan, aku tidur untuk selamanya.

Doakan untuk semua yang mati malang,
Kerana mereka  terseksa dalam kesakitan tersendiri,
Untuk ibu-ibu kita yang merintih dalam kesusahan,
Untuk anak-anak yatim dan para janda, untuk semua yang terseksa;
Dan doakan untuk dirimu, agar kau dapat mengecap manisnya kemerdekaan.

Tanah airku, kesengsaraanku yang paling sengsara,
Filipina tercinta, dengarkanlah salamku yang terakhir.
Kini kuberikan kau segalanya: keluargaku dan semua yang kucinta.
Aku pergi ke daerah yang tiada hamba sahaya, tiada algojo, tiada penganiaya,
Di mana keimanan tidak mengizinkan pembunuhan
Di mana Dia yang bertakhta adalah Tuhan.

Selamat tinggal ibu bapa dan keluargaku, serpihan-serpihan jiwaku,
Rakan-rakan zaman silam dari kampung yang kini kita kehilangan;
Bersyukurlah aku akan beristirahat setelah sengsara yang amat sangat;
Selamat tinggal, orang luar yang manis, temanku, kebahagiaanku;
Selamat tinggal, kawan, apa pun kau bernama,
Untuk mati, untuk berehat – adalah serupa.

Petikan sajak ‘Ultimo Adios’ oleh Jose Rizal, yang ditulis dalam penjara pada 29 Disember 1896 – beberapa jam sebelum beliau dihukum mati dengan ditembak oleh pihak penjajah Sepanyol.
Diambil daripada buku: Rizal, Philippine Nationalist and Martyr, London: Oxford University Press, 1968.
Tersiar: Jurnal Jejak Kembara, Bilangan 1, Keluaran 2, Tahun Akademik 1978/79, Jun 1979.
Terjemahan: Rasiah Halil.

Sajak: ‘Seandainya’, ‘Untuk Semua’ Dan ‘Oyster’

Intro 1Intro 3Intro 4Snowy 1Snowy 2Snowy 3OLYMPUS DIGITAL CAMERAOLYMPUS DIGITAL CAMERAOLYMPUS DIGITAL CAMERA

The Persian Princess 26 June 2013Snowy 8IMG20170603180328Snowy 9IMG20170621152735Seandainya
(Mengenang Snowy: 3 Januari 2000 – 21 Jun 2017)

Seandainya Pantai East Coast ini boleh berkata
akankah disuarakan kesedihanku
menyempurnakan pengebumianmu
dalam desir ombak, laut terbentang
hujan yang sejak tadi bertandang
& masa-masa bersamamu berlalu –
menjaga, membersihi, menyuapi
anakku yang berlainan spesies.

Akankah pantai ini berkata
hadirmu menyirat makna
hanya lebih setahun kakimu sempurna
lumpuh dua kakimu, 16 tahun sesudahnya
& hidup kita dibelenggu kesukaran, dugaan
berselirat masalah, keterbatasan.

Kaukah mengingatkan aku
makna kasih tanpa bersyarat
seperti Nenek semai, teladankan
& hambatan fizikal bukan penghalang
menjadi ceria
menikmati bahagia
menghargai yang dititipkan-Nya
dengan ikhlas, tabah, reda.

Seandainya pantai ini boleh berkata
betapa akan digemakan kedukaanku
menyaksikan kesihatanmu semakin terganggu
& memaklumi terbatasnya upayaku –
lebih 3 minggu kau dikelar sengsara
masa-masa menusuk, pilu, pedih
kadang kau tercungap, menggeletar, merintih
diselangi istirahat, bermain, bermanja
bagai kaupadatkan segalanya untuk aku & Ginger
hingga 11:59 pagi, 21 Jun itu
kau berpulang dalam dukunganku
dikapani air mata.

Seandainya pantai ini boleh berkata
akankah dilantunkan dalamnya sebuah kasih
& kesedihan menghiris
kerana kaulah anugerah-Nya
& hujan yang mengiringi bagai perakam
mendung yang lama berlarut, berhimpun
akhirnya turut membersihi sekitar
sebagaimana kini deritamu sirna
bahagia di alam berbeza
berjalan, melompat, berlari – sempurna
walau terpisah
& dengan izin Allah
suatu masa
kita bertiga kan bersama lagi
tanpa sekelumit sengsara
di kampung abadi.

Ditulis: 21 Jun – 14 Julai 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Puisi Terjemahan: Untuk Semua (For Everyone)

Aku tidak seharusnya memberitahumu
apa yang seharusnya kuberitahu
kawan, maafkan aku, kautahu
walau kau tidak mendengar bicaraku,
aku tidaklah tidur atau dalam duka,
bahawa aku bersamamu tanpa melihatmu
untuk satu jangka yang lama dan hingga ke akhirnya.

Aku tahu ramai yang akan bertanya:
‘Apa yang Pablo buat sekarang?’ Aku di sini.
Jika kau mencariku di lorong ini
kau akan dapati aku bersama biolaku
bersedia untuk memetikkan sebuah lagu
bersedia untuk menempah jalan ke kubur.

Tiada apa yang kutinggalkan untuk sesiapa,
tiada untuk mereka, tidak juga untuk kau,
dan jika kau mendengar dengan teliti, dalam hujan ini,
akan kaumaklumi
bahawa aku datang dan pergi dan ada di sana sini.
Dan kautahu bahawa aku terpaksa pergi.

Walau bicaraku tidak meyakinkan
ketahuilah, akulah yang telah pergi.
Tiada kesunyian yang tiada sempadan.
Bila tiba ketikanya, nantikanlah daku
dan biarlah mereka tahu aku akan tiba
di lorong ini, bersama biola.

Tulisan: Pablo Neruda
Daripada: Fully Empowered, London: Souvenir Press (E & A), Ltd, 1966
Tersiar: Majalah Sasterawan, Bilangan 1, April 1980
Terjemahan: Rasiah Halil.

Translated Poem: Oyster (Tiram)

Be like an oyster
patient in producing pearls
a self is never shaped
by momentary sufferings
recognize all inhabitants of the sea
ripples of  water, the wind, sun, sand,
for life is a continuum
nature too is limitless.

Learn from the splashing waves
the meaning of continuous effort
reflect on the diver’s deceits
uncovering hidden treasures
emulate not the nature of corals,
mermaids or dolphins
for your presence is not to enthrall.

Be like an oyster
confident in contributing pearls
though small
isolated
it is contented
& honest in its existence.

In the dark sea bed
light occasionally appears
a pearl could never be produced
in lights aglitter.

Written on: 18 July 1986
Written in Malay and translated to English by: Rasiah Halil
Bedok, Singapore.

Sajak: Sempadan (Mengenang Ahmad bin Salani)

Sempadan
(Mengenang Ahmad bin Salani – Lahir: 1 Jan 1959 – Meninggal Dunia: 18 Mei 2017)

Sempadan inikah terbina
duniamu & dunia kita
setelah sejenak ditular barah
setelah segala usaha dicuba
pagi tadi, tersentap temali hayat
bersemadi di Pusara Aman, Jalan Bahar,
& kenangan kita bagai tak teranjung
layang-layang yang putus talinya.

Betapa dugaan hidupmu beranjau
dipengapa, dipisah,
kerana mencintai Aishah
yang berbeza bangsa & agama
& betapa jodoh itu ketentuan Allah
cinta & Islam membuhul kau berdua
& tika anak lelakimu jantungnya berlubang
berusia 2 tahun, semasa bersenda, tiba-tiba meninggal
betapa dugaan itu seakan menggelapi
kebahagiaan yang baru bertiang seri
tapi kau berdua tetap redah, reda
katarsis daripada-Nya.

Akankah kami terkenang
telatah kau & ‘Ratno Timoer’ semasa di universiti
berkongsi makanan kerana kurang berduit
spontan berpantun dalam bahasa Melayu, Inggeris,
menceriakan masa-masa muda kami
dengan pelbagai gelagat, gurauan,
& aku menggelarkan kau ‘Hero Hindustan’.

Dapatkah kami lupakan
kemesraan & kejujuran
yang tak lokek kaukongsikan
pada saat-saat singkat
digesa kehidupan
diburu pekerjaan
& dugaan bak guruh
berdentum tiba-tiba
di kalangan kita –
yang kehilangan orang yang disayangi
yang dirundung petaka
yang ditusuk kesihatannya
yang dihitami pintu-pintu ria –
namun kita masih bersama
sesekali bertemu, belajar berlapang dada
kerana persahabatan itu ikhlas, indah,
walau kehidupan mencalar kita.

Sempadan itu hanya sementara
saudaraku & sahabat
dalam doa
dalam amal jariah
dalam kenangan
kau tetap bersama kita, Ahmad,
selamanya.

Ditulis: 18 – 24 Mei 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Sajak: ‘Si Kuning’ dan ‘Bola’

Kunyit Besar 1Kunyit Besar 2

Si Kuning

Kau menjelma lagi
setelah hujan lebat
guruh berdentum
berseleraknya daun-daun
bagai tibanya musim luruh
bertenggek di birai jendela
tekun mematuki hirisan epal
bahagia dengan rezekimu
& membahagiakan petangku.

Dahulu yang bertandang ibumu
kemudian berpasangan dengan bapamu
sebentar menceriakan hidupku
dengan gelagat & rupa mereka –
comel, kuning kunyit, bak unggas Zorro
siapakah yang kaubela Don & Dona Diego –
tapi mereka tak berkicau, asyik meladeni
rezeki itu untuk kenyang hingga ke subuh
& kemudian lama mereka menghilang
jendelaku tanpa dihias si Kunyit Besar
hingga ibumu membawa kau ke birai
kecil, bertatih, memakan hirisan epal
seolah takut-takut untuk berkenal-suai.

Hari ini sekali lagi kau menjelma
setelah hujan menyegari asar
& lama bertenggek di birai
kau tetap comel, lebih berani, besar
bersama tiung, sesekali pipit, merpati
mencari rezekimu di jendela
meriuhi dapurku & suasana
& mengindahkan hidupku akan rahmat-Nya.

Ditulis: 14 April 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.

Bola

Seperti bola
yang kautendang sesuka hati
apa pun permainan & padangnya
kerana kaulah penentu
gelanggang, penonton, penaja
& bola sebiji
sekadar pelengkap sorakan murba.

Bila-bila bola boleh kauanjalkan
dikempis atau ditukar
walau tanpa bola apalah permainan
apalah gelanggang, sorakan
sekadar sepak terajang sulapan
namun ramai yang rancak berbasa-basi
tanpa benar-benar menghargai
bola sebiji
wujud sebelum Raffles tiba
masyhur sezaman Sri Tri Buana
kerana gelanggang kian membesar, canggih
sorakan & penaja boleh sahaja dimuat naik.

Sekadar bola
betapa liciknya kaki hasrat
menyepak tanpa prihatin
erti etika & asasi.

Ditulis: 16 – 21 April 2017
Bedok, Singapura
Tulisan: Rasiah Halil.